向 BPS 申请残疾无障碍、语言口译或笔译服务

信息
6 accessibility symbols: Wheelchair Accessibility, Access for Individuals Who Are Blind or Have Low Vision, Sign Language, Closed Captioning, Large Print, More Information. Two symbols showing translation and interpretation: a piece of paper with the letter A next to a piece of paper with a Chinese character, and a voice "bubble" with the letter A next to one with a Chinese character.
请联系我们,申请免费服务,以使您更能无障碍地获取规划和可持续发展局 (BPS) 提供的计划和业务。 这包括语言翻译和《美国残疾人法案》(ADA) 便利服务。
在本页面

规划和可持续发展局致力于让使用多种语言或有残疾的人都能无障碍地获取我们的服务、计划和活动。  

联系我们以申请无障碍服务

若要申请笔译、口译或残疾无障碍服务,请联系 311(转接服务:711)。

残疾无障碍服务

我们致力于确保残疾人能够像非残疾人一样有效地接收和传达信息。这包括但不限于身体、认知、言语、听力和/或视觉残疾。 

让我们知道您的需求,我们将努力为您免费提供相关服务。 

我们可以提供的辅助工具和服务的一些示例是:  

  • 其他格式的材料
  • 美国手语 (ASL) 译员
  • 政策或程序的变更

或其他与残疾有关的修改,以便您或您认识的人能够充分获取计划或服务

查找对合理修改政策和程序提出请求的更多示例

语言无障碍服务

我们致力于使用任何请求的语言向所有波特兰人提供信息。

通过电话提供语言口译

我们将提供免费的口译员。当您打电话给我们时,请说出您所需要的语言名称,然后我们会让一名口译员加入通话。我们可能需要几分钟的时间让口译员接电话,所以请不要挂断。

您也可以发送电子邮件给我们,请求与一名口译员通电话,然后我们会安排时间给您打电话。

活动现场语言口译

我们将提供免费的口译员。如果您在活动中需要一名口译员,请尽快通知我们。如果我们能提前五个或更多工作日收到通知,我们就最有可能找到一名可提供服务的口译员。但是,无论活动多快开始,还是请您提出请求,我们会竭尽所能为您提供口译员。

翻译的材料

我们可以根据要求提供任何信息的翻译。我们会竭尽所能尽快让您获得翻译的信息,但可能需要长达两周的时间。如果您的请求很紧急,请告知我们。

《民权法案》第六章和 ADA 第二章信息

波特兰市的政策规定,任何人不得因种族、肤色、国籍、残疾或其他受保护的身份状态而被禁止参与任何城市计划、服务或活动或享有任何城市计划、服务或活动的福利,也不得被歧视。

根据《民权法案》第六章ADA 第二章民权法律规定,波特兰市须确保市民能够平等参与城市计划、服务和活动,为此要合理地提供以下各项:口笔译服务、方案修改、便利服务、替代格式、辅助工具和服务。 

接触

Wing Grabowski

BPS Accessibility Coordinator